Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



10Tercüme - Portekizce-İspanyolca - Anhanha

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: RomenceAlmancaİsveççeSırpçaTürkçePortekizceİspanyolcaİtalyancaBrezilya PortekizcesiİngilizceYunancaMacarcaArnavutçaAfrikanlarRusçaLehçe

Kategori Chat / Sohbet - Aşk / Arkadaşlık

Başlık
Anhanha
Metin
Öneri Dannaea
Kaynak dil: Portekizce Çeviri casper tavernello

Olá, como vais? Eu gosto muito de ti. Gostaria de ir para a Alemanha encontrar-te lá, mas ainda não há possibilidade para isso! Qualquer dia irei à Alemanha para ver-te e visitar tua cidade. Até logo!

Başlık
¡Hola! ¿Cómo estás?
Tercüme
İspanyolca

Çeviri lilian canale
Hedef dil: İspanyolca

¡Hola! ¿Cómo estás? Me gustas mucho. ¡Me gustaría ir a Alemania a encontrarte, pero aún no hay posibilidad para ello! Algún día iré a Alemania para verte y visitar tu ciudad. ¡Hasta luego!
En son guilon tarafından onaylandı - 23 Mayıs 2008 14:34





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

23 Mayıs 2008 07:18

Freya
Mesaj Sayısı: 1910
I took into consideration the Romanian source, so:
* Imi place de tine = Me gustas ( it doesn't say anything about "a lot" (me gustas mucho))
* te pupic = literally "I kiss you" or "kisses". It's not actually "hasta luego"...