Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-ترکی - runnin through the monsoon..............

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیترکی

طبقه شعر

عنوان
runnin through the monsoon..............
متن
cebrail7 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

runnin through the monsoon
beyond the world
to the end of time
where the rain won't hurt
fighting the storm
into the blue
and when i lose myself
i'll think of you
together we'll be running somewhere new
through the monsoon
just me and you
ملاحظاتی درباره ترجمه
Part of the lyrics from a TOKYO HOTEL's song

عنوان
MUSONDA KOÅžMAK....
ترجمه
ترکی

striatum ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

musonda koÅŸarken
dünyanın ötesinde
zamanın sonuna
yaÄŸmurun incitmeyeceÄŸi yere doÄŸru
fırtınayla boğuşarak
gökyüzüne doğru
ve kendimi kaybettiÄŸimde
seni düşüneceğim
birlikte yeni bir yere koşuyor olacağız
musonun içinde
sadece ben ve sen
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط smy - 1 ژانویه 2008 09:35





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

31 دسامبر 2007 12:40

smy
تعداد پیامها: 2481
the original translation before the edits:
-----------
Musonda koÅŸmak
Dünyanın ötesinde
Zamanın sonuna doğru
Yağmurun acıtmayacağı yerde
Fırtına boğuşurken
Mavinin içine doğru
Ve kendimi kaybettiÄŸimde
Seni düşüneceğim
Birlikte yeni yerlere koşuyor olacağız
Musonun içinde
Sadece ben ve sen
-------

31 دسامبر 2007 19:41

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
muson mu suson mu? İki yerde farklı yazılır.

Onun dışında herşey iyidir bence.

1 ژانویه 2008 09:33

smy
تعداد پیامها: 2481
pardon, o hatayı ben yaptım galiba düzeltip onaylıyorum