Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Turkki - runnin through the monsoon..............

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiTurkki

Kategoria Laulu

Otsikko
runnin through the monsoon..............
Teksti
Lähettäjä cebrail7
Alkuperäinen kieli: Englanti

runnin through the monsoon
beyond the world
to the end of time
where the rain won't hurt
fighting the storm
into the blue
and when i lose myself
i'll think of you
together we'll be running somewhere new
through the monsoon
just me and you
Huomioita käännöksestä
Part of the lyrics from a TOKYO HOTEL's song

Otsikko
MUSONDA KOÅžMAK....
Käännös
Turkki

Kääntäjä striatum
Kohdekieli: Turkki

musonda koÅŸarken
dünyanın ötesinde
zamanın sonuna
yaÄŸmurun incitmeyeceÄŸi yere doÄŸru
fırtınayla boğuşarak
gökyüzüne doğru
ve kendimi kaybettiÄŸimde
seni düşüneceğim
birlikte yeni bir yere koşuyor olacağız
musonun içinde
sadece ben ve sen
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut smy - 1 Tammikuu 2008 09:35





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

31 Joulukuu 2007 12:40

smy
Viestien lukumäärä: 2481
the original translation before the edits:
-----------
Musonda koÅŸmak
Dünyanın ötesinde
Zamanın sonuna doğru
Yağmurun acıtmayacağı yerde
Fırtına boğuşurken
Mavinin içine doğru
Ve kendimi kaybettiÄŸimde
Seni düşüneceğim
Birlikte yeni yerlere koşuyor olacağız
Musonun içinde
Sadece ben ve sen
-------

31 Joulukuu 2007 19:41

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
muson mu suson mu? İki yerde farklı yazılır.

Onun dışında herşey iyidir bence.

1 Tammikuu 2008 09:33

smy
Viestien lukumäärä: 2481
pardon, o hatayı ben yaptım galiba düzeltip onaylıyorum