Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-Türkçe - runnin through the monsoon..............

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceTürkçe

Kategori Sarki

Başlık
runnin through the monsoon..............
Metin
Öneri cebrail7
Kaynak dil: İngilizce

runnin through the monsoon
beyond the world
to the end of time
where the rain won't hurt
fighting the storm
into the blue
and when i lose myself
i'll think of you
together we'll be running somewhere new
through the monsoon
just me and you
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Part of the lyrics from a TOKYO HOTEL's song

Başlık
MUSONDA KOÅžMAK....
Tercüme
Türkçe

Çeviri striatum
Hedef dil: Türkçe

musonda koÅŸarken
dünyanın ötesinde
zamanın sonuna
yaÄŸmurun incitmeyeceÄŸi yere doÄŸru
fırtınayla boğuşarak
gökyüzüne doğru
ve kendimi kaybettiÄŸimde
seni düşüneceğim
birlikte yeni bir yere koşuyor olacağız
musonun içinde
sadece ben ve sen
En son smy tarafından onaylandı - 1 Ocak 2008 09:35





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

31 Aralık 2007 12:40

smy
Mesaj Sayısı: 2481
the original translation before the edits:
-----------
Musonda koÅŸmak
Dünyanın ötesinde
Zamanın sonuna doğru
Yağmurun acıtmayacağı yerde
Fırtına boğuşurken
Mavinin içine doğru
Ve kendimi kaybettiÄŸimde
Seni düşüneceğim
Birlikte yeni yerlere koşuyor olacağız
Musonun içinde
Sadece ben ve sen
-------

31 Aralık 2007 19:41

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
muson mu suson mu? İki yerde farklı yazılır.

Onun dışında herşey iyidir bence.

1 Ocak 2008 09:33

smy
Mesaj Sayısı: 2481
pardon, o hatayı ben yaptım galiba düzeltip onaylıyorum