Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



10Превод - Турски-Португалски - u gece harikaydı , seni özleyecegim

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиНемскиПортугалски БразилскиПортугалскиРуски

Категория Изречение - Любов / Приятелство

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
u gece harikaydı , seni özleyecegim
Текст
Предоставено от be7o
Език, от който се превежда: Турски

u gece harikaydı , seni özleyecegim
Забележки за превода
penso ser uma frase de amor ou amizade

Заглавие
esta noite foi maravilhosa, farà me falta
Превод
Португалски

Преведено от turkishmiss
Желан език: Португалски

esta noite foi maravilhosa, sentirei saudades tuas.
Забележки за превода
it could also be :
esta noite foi maravilhosa, sentirei a tua falta
За последен път се одобри от Sweet Dreams - 14 Декември 2007 12:49





Последно мнение

Автор
Мнение

14 Декември 2007 01:30

casper tavernello
Общо мнения: 5057
Miss:
noite foi maravilhosa
fará

14 Декември 2007 11:52

goncin
Общо мнения: 3706
Farás-me (2nd person singular) is the correct form. And the accent should be turned rightwards...