Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



10Traducerea - Turcă-Portugheză - u gece harikaydı , seni özleyecegim

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăGermanăPortugheză brazilianăPortughezăRusă

Categorie Propoziţie - Dragoste/Prietenie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
u gece harikaydı , seni özleyecegim
Text
Înscris de be7o
Limba sursă: Turcă

u gece harikaydı , seni özleyecegim
Observaţii despre traducere
penso ser uma frase de amor ou amizade

Titlu
esta noite foi maravilhosa, farà me falta
Traducerea
Portugheză

Tradus de turkishmiss
Limba ţintă: Portugheză

esta noite foi maravilhosa, sentirei saudades tuas.
Observaţii despre traducere
it could also be :
esta noite foi maravilhosa, sentirei a tua falta
Validat sau editat ultima dată de către Sweet Dreams - 14 Decembrie 2007 12:49





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

14 Decembrie 2007 01:30

casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
Miss:
noite foi maravilhosa
fará

14 Decembrie 2007 11:52

goncin
Numărul mesajelor scrise: 3706
Farás-me (2nd person singular) is the correct form. And the accent should be turned rightwards...