Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



10Übersetzung - Türkisch-Portugiesisch - u gece harikaydı , seni özleyecegim

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischDeutschBrasilianisches PortugiesischPortugiesischRussisch

Kategorie Satz - Liebe / Freundschaft

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
u gece harikaydı , seni özleyecegim
Text
Übermittelt von be7o
Herkunftssprache: Türkisch

u gece harikaydı , seni özleyecegim
Bemerkungen zur Übersetzung
penso ser uma frase de amor ou amizade

Titel
esta noite foi maravilhosa, farà me falta
Übersetzung
Portugiesisch

Übersetzt von turkishmiss
Zielsprache: Portugiesisch

esta noite foi maravilhosa, sentirei saudades tuas.
Bemerkungen zur Übersetzung
it could also be :
esta noite foi maravilhosa, sentirei a tua falta
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Sweet Dreams - 14 Dezember 2007 12:49





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

14 Dezember 2007 01:30

casper tavernello
Anzahl der Beiträge: 5057
Miss:
noite foi maravilhosa
fará

14 Dezember 2007 11:52

goncin
Anzahl der Beiträge: 3706
Farás-me (2nd person singular) is the correct form. And the accent should be turned rightwards...