Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



10Tradução - Turco-Português - u gece harikaydı , seni özleyecegim

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoAlemãoPortuguês BrPortuguêsRusso

Categoria Frase - Amor / Amizade

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
u gece harikaydı , seni özleyecegim
Texto
Enviado por be7o
Língua de origem: Turco

u gece harikaydı , seni özleyecegim
Notas sobre a tradução
penso ser uma frase de amor ou amizade

Título
esta noite foi maravilhosa, farà me falta
Tradução
Português

Traduzido por turkishmiss
Língua alvo: Português

esta noite foi maravilhosa, sentirei saudades tuas.
Notas sobre a tradução
it could also be :
esta noite foi maravilhosa, sentirei a tua falta
Última validação ou edição por Sweet Dreams - 14 Dezembro 2007 12:49





Última Mensagem

Autor
Mensagem

14 Dezembro 2007 01:30

casper tavernello
Número de mensagens: 5057
Miss:
noite foi maravilhosa
fará

14 Dezembro 2007 11:52

goncin
Número de mensagens: 3706
Farás-me (2nd person singular) is the correct form. And the accent should be turned rightwards...