Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Португалски Бразилски-Английски - Eu já sei, sei que vai ligar Querendo me...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: Португалски БразилскиИталианскиАнглийскиПортугалски

Категория Песен - Любов / Приятелство

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Eu já sei, sei que vai ligar Querendo me...
Текст
Предоставено от Brun@gata
Език, от който се превежда: Португалски Бразилски

Eu já sei, sei que vai ligar
Querendo me encontrar, e sei que vou estar aqui
Você fez meu coração chorar, se foi sem avisar
Nem deu valor no que eu sentia,
Забележки за превода
10

Заглавие
I already know, I know you´re going to call me
Превод
Английски

Преведено от alencastro
Желан език: Английски

I already know, I know you´re going to call me
Wanting to see me, and I know I´ll be here
You made my heart cry, you left without telling me
You gave no value to what I felt
За последен път се одобри от Tantine - 31 Август 2007 20:01





Последно мнение

Автор
Мнение

30 Август 2007 21:11

Tantine
Общо мнения: 2747
Hi alencastro

I know it's in the category "song" but "gonna" is not English, it's slang. In correct English it is "going to", but maybe the source text uses the same kind of slang?

I'm not too sure about the last line. I think it would be better if yo put something more like

"You didn't care about my feelings"

or

"You didnt care about how I felt"

Bises
Tantine

31 Август 2007 06:57

Tantine
Общо мнения: 2747
Hi Casper

Can you tell me if "gonna" is given in the same type of slang form in the source text? In this case I can leave it as it is. If the original reads "going to", it shouldn't be translated by a slang term.

Bises
Tantine

CC: casper tavernello

31 Август 2007 11:27

casper tavernello
Общо мнения: 5057
No, Tantine! Is very regular portuguese.