Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Brasiliansk portugisiska-Engelska - Eu já sei, sei que vai ligar Querendo me...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: Brasiliansk portugisiskaItalienskaEngelskaPortugisiska

Kategori Sång - Kärlek/Vänskap

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Eu já sei, sei que vai ligar Querendo me...
Text
Tillagd av Brun@gata
Källspråk: Brasiliansk portugisiska

Eu já sei, sei que vai ligar
Querendo me encontrar, e sei que vou estar aqui
Você fez meu coração chorar, se foi sem avisar
Nem deu valor no que eu sentia,
Anmärkningar avseende översättningen
10

Titel
I already know, I know you´re going to call me
Översättning
Engelska

Översatt av alencastro
Språket som det ska översättas till: Engelska

I already know, I know you´re going to call me
Wanting to see me, and I know I´ll be here
You made my heart cry, you left without telling me
You gave no value to what I felt
Senast granskad eller redigerad av Tantine - 31 Augusti 2007 20:01





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

30 Augusti 2007 21:11

Tantine
Antal inlägg: 2747
Hi alencastro

I know it's in the category "song" but "gonna" is not English, it's slang. In correct English it is "going to", but maybe the source text uses the same kind of slang?

I'm not too sure about the last line. I think it would be better if yo put something more like

"You didn't care about my feelings"

or

"You didnt care about how I felt"

Bises
Tantine

31 Augusti 2007 06:57

Tantine
Antal inlägg: 2747
Hi Casper

Can you tell me if "gonna" is given in the same type of slang form in the source text? In this case I can leave it as it is. If the original reads "going to", it shouldn't be translated by a slang term.

Bises
Tantine

CC: casper tavernello

31 Augusti 2007 11:27

casper tavernello
Antal inlägg: 5057
No, Tantine! Is very regular portuguese.