Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Френски-Испански - Au passage, ils veulent récupérer leurs copains...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ФренскиИспански

Категория Израз

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Au passage, ils veulent récupérer leurs copains...
Текст
Предоставено от joserra39
Език, от който се превежда: Френски

Au passage, ils veulent récupérer leurs copains singes et pingouins qui sont partis s’encanailler au casino de Monte-Carlo. C’est là qu’entre en piste la furie Chantal Dubois, fliquette en chef de la police monégasque, lancée à leurs basques.

Заглавие
En el paso, quieren recuperar a sus compañeros...
Превод
Испански

Преведено от Casio de Granada
Желан език: Испански

En el paso, quieren recuperar a sus compañeros feos y de esmóquin que se marcharon a envilecerse al casino de Montecarlo. Es aquí cuando entra en acción la furia Chantal Dubois, guardia en jefe de la policía monegasca, echada a sus faldas.
Забележки за превода
El texto está redactado en un lenguaje coloquial. Así, se utilizan las palabras "singes" (que significa literalmente 'mono') y "pingouin" (que significa literalmente 'pingüino') con un significado simbólico y familiar, por lo que han sido traducidas por 'feo' y 'de esmóquin', respectivamente. Por su parte, el vocablo "fliquette" pertenece al registro coloquial y significa 'mujer policía'. Cabe recordar que "monegasco" es el gentilicio de los habitantes de Mónaco.
За последен път се одобри от Isildur__ - 8 Юли 2013 14:26