Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Francês-Espanhol - Au passage, ils veulent récupérer leurs copains...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : FrancêsEspanhol

Categoria Expressões

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Au passage, ils veulent récupérer leurs copains...
Texto
Enviado por joserra39
Idioma de origem: Francês

Au passage, ils veulent récupérer leurs copains singes et pingouins qui sont partis s’encanailler au casino de Monte-Carlo. C’est là qu’entre en piste la furie Chantal Dubois, fliquette en chef de la police monégasque, lancée à leurs basques.

Título
En el paso, quieren recuperar a sus compañeros...
Tradução
Espanhol

Traduzido por Casio de Granada
Idioma alvo: Espanhol

En el paso, quieren recuperar a sus compañeros feos y de esmóquin que se marcharon a envilecerse al casino de Montecarlo. Es aquí cuando entra en acción la furia Chantal Dubois, guardia en jefe de la policía monegasca, echada a sus faldas.
Notas sobre a tradução
El texto está redactado en un lenguaje coloquial. Así, se utilizan las palabras "singes" (que significa literalmente 'mono') y "pingouin" (que significa literalmente 'pingüino') con un significado simbólico y familiar, por lo que han sido traducidas por 'feo' y 'de esmóquin', respectivamente. Por su parte, el vocablo "fliquette" pertenece al registro coloquial y significa 'mujer policía'. Cabe recordar que "monegasco" es el gentilicio de los habitantes de Mónaco.
Último validado ou editado por Isildur__ - 8 Julho 2013 14:26