Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Francés-Español - Au passage, ils veulent récupérer leurs copains...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: FrancésEspañol

Categoría Expresión

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Au passage, ils veulent récupérer leurs copains...
Texto
Propuesto por joserra39
Idioma de origen: Francés

Au passage, ils veulent récupérer leurs copains singes et pingouins qui sont partis s’encanailler au casino de Monte-Carlo. C’est là qu’entre en piste la furie Chantal Dubois, fliquette en chef de la police monégasque, lancée à leurs basques.

Título
En el paso, quieren recuperar a sus compañeros...
Traducción
Español

Traducido por Casio de Granada
Idioma de destino: Español

En el paso, quieren recuperar a sus compañeros feos y de esmóquin que se marcharon a envilecerse al casino de Montecarlo. Es aquí cuando entra en acción la furia Chantal Dubois, guardia en jefe de la policía monegasca, echada a sus faldas.
Nota acerca de la traducción
El texto está redactado en un lenguaje coloquial. Así, se utilizan las palabras "singes" (que significa literalmente 'mono') y "pingouin" (que significa literalmente 'pingüino') con un significado simbólico y familiar, por lo que han sido traducidas por 'feo' y 'de esmóquin', respectivamente. Por su parte, el vocablo "fliquette" pertenece al registro coloquial y significa 'mujer policía'. Cabe recordar que "monegasco" es el gentilicio de los habitantes de Mónaco.
Última validación o corrección por Isildur__ - 8 Julio 2013 14:26