Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



20Превод - Френски-Турски - Merci mon coeur pour tous ces bons moments que tu...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ФренскиТурски

Заглавие
Merci mon coeur pour tous ces bons moments que tu...
Текст
Предоставено от mullera
Език, от който се превежда: Френски

Merci mon coeur pour tous ces bons moments que tu me fait passer. Plus le temps passe, et plus tu me deviens indispensable.

Заглавие
güzel anlar
Превод
Турски

Преведено от silkworm16
Желан език: Турски

Bana yaşattığın bütün o güzel anlar için teşekkürler aşkım. Zaman geçtikçe benim için daha da vazgeçilmez oluyorsun.
Забележки за превода
mon coeur=kalbim (coeur = kalp)
За последен път се одобри от cheesecake - 25 Септември 2009 19:30





Последно мнение

Автор
Мнение

25 Септември 2009 15:42

44hazal44
Общо мнения: 1148
Cheesecake,

Altta ''mon coeur'' ifadesinin asıl anlamının 'kalbim' (coeur = kalp) olduğunu belirterek onaylayabilirsin.

CC: cheesecake

25 Септември 2009 16:28

atiro
Общо мнения: 33
"coeur", gerçek anlamıyla yani "kalp" olarak da çevrilebilir

25 Септември 2009 16:32

44hazal44
Общо мнения: 1148
Bence silkworm16'nın yapmış olduğu çeviri gayet isabetli olmuş çünkü Türkçe'de birisine 'kalbim' diye hitap edildiğini hiç duymadım. Ama Fransızca'da sevdiğin birine bu şekilde hitap edebilirsin.
Yine de bunu not düşmekte fayda var.

25 Септември 2009 19:29

cheesecake
Общо мнения: 980
Tamamdır Hazal, dediğin şekilde yapıp onaylıyorum.
Her ikinize de teşekkürler.

25 Септември 2009 21:35

silkworm16
Общо мнения: 172
onay aldığım için ben de teşekkür ediyorum