Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



20Tercüme - Fransızca-Türkçe - Merci mon coeur pour tous ces bons moments que tu...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: FransızcaTürkçe

Başlık
Merci mon coeur pour tous ces bons moments que tu...
Metin
Öneri mullera
Kaynak dil: Fransızca

Merci mon coeur pour tous ces bons moments que tu me fait passer. Plus le temps passe, et plus tu me deviens indispensable.

Başlık
güzel anlar
Tercüme
Türkçe

Çeviri silkworm16
Hedef dil: Türkçe

Bana yaşattığın bütün o güzel anlar için teşekkürler aşkım. Zaman geçtikçe benim için daha da vazgeçilmez oluyorsun.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
mon coeur=kalbim (coeur = kalp)
En son cheesecake tarafından onaylandı - 25 Eylül 2009 19:30





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

25 Eylül 2009 15:42

44hazal44
Mesaj Sayısı: 1148
Cheesecake,

Altta ''mon coeur'' ifadesinin asıl anlamının 'kalbim' (coeur = kalp) olduğunu belirterek onaylayabilirsin.

CC: cheesecake

25 Eylül 2009 16:28

atiro
Mesaj Sayısı: 33
"coeur", gerçek anlamıyla yani "kalp" olarak da çevrilebilir

25 Eylül 2009 16:32

44hazal44
Mesaj Sayısı: 1148
Bence silkworm16'nın yapmış olduğu çeviri gayet isabetli olmuş çünkü Türkçe'de birisine 'kalbim' diye hitap edildiğini hiç duymadım. Ama Fransızca'da sevdiğin birine bu şekilde hitap edebilirsin.
Yine de bunu not düşmekte fayda var.

25 Eylül 2009 19:29

cheesecake
Mesaj Sayısı: 980
Tamamdır Hazal, dediğin şekilde yapıp onaylıyorum.
Her ikinize de teşekkürler.

25 Eylül 2009 21:35

silkworm16
Mesaj Sayısı: 172
onay aldığım için ben de teşekkür ediyorum