Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



20Traducción - Francés-Turco - Merci mon coeur pour tous ces bons moments que tu...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: FrancésTurco

Título
Merci mon coeur pour tous ces bons moments que tu...
Texto
Propuesto por mullera
Idioma de origen: Francés

Merci mon coeur pour tous ces bons moments que tu me fait passer. Plus le temps passe, et plus tu me deviens indispensable.

Título
güzel anlar
Traducción
Turco

Traducido por silkworm16
Idioma de destino: Turco

Bana yaşattığın bütün o güzel anlar için teşekkürler aşkım. Zaman geçtikçe benim için daha da vazgeçilmez oluyorsun.
Nota acerca de la traducción
mon coeur=kalbim (coeur = kalp)
Última validación o corrección por cheesecake - 25 Septiembre 2009 19:30





Último mensaje

Autor
Mensaje

25 Septiembre 2009 15:42

44hazal44
Cantidad de envíos: 1148
Cheesecake,

Altta ''mon coeur'' ifadesinin asıl anlamının 'kalbim' (coeur = kalp) olduğunu belirterek onaylayabilirsin.

CC: cheesecake

25 Septiembre 2009 16:28

atiro
Cantidad de envíos: 33
"coeur", gerçek anlamıyla yani "kalp" olarak da çevrilebilir

25 Septiembre 2009 16:32

44hazal44
Cantidad de envíos: 1148
Bence silkworm16'nın yapmış olduğu çeviri gayet isabetli olmuş çünkü Türkçe'de birisine 'kalbim' diye hitap edildiğini hiç duymadım. Ama Fransızca'da sevdiğin birine bu şekilde hitap edebilirsin.
Yine de bunu not düşmekte fayda var.

25 Septiembre 2009 19:29

cheesecake
Cantidad de envíos: 980
Tamamdır Hazal, dediğin şekilde yapıp onaylıyorum.
Her ikinize de teşekkürler.

25 Septiembre 2009 21:35

silkworm16
Cantidad de envíos: 172
onay aldığım için ben de teşekkür ediyorum