Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



20翻译 - 法语-土耳其语 - Merci mon coeur pour tous ces bons moments que tu...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 法语土耳其语

标题
Merci mon coeur pour tous ces bons moments que tu...
正文
提交 mullera
源语言: 法语

Merci mon coeur pour tous ces bons moments que tu me fait passer. Plus le temps passe, et plus tu me deviens indispensable.

标题
güzel anlar
翻译
土耳其语

翻译 silkworm16
目的语言: 土耳其语

Bana yaşattığın bütün o güzel anlar için teşekkürler aşkım. Zaman geçtikçe benim için daha da vazgeçilmez oluyorsun.
给这篇翻译加备注
mon coeur=kalbim (coeur = kalp)
cheesecake认可或编辑 - 2009年 九月 25日 19:30





最近发帖

作者
帖子

2009年 九月 25日 15:42

44hazal44
文章总计: 1148
Cheesecake,

Altta ''mon coeur'' ifadesinin asıl anlamının 'kalbim' (coeur = kalp) olduğunu belirterek onaylayabilirsin.

CC: cheesecake

2009年 九月 25日 16:28

atiro
文章总计: 33
"coeur", gerçek anlamıyla yani "kalp" olarak da çevrilebilir

2009年 九月 25日 16:32

44hazal44
文章总计: 1148
Bence silkworm16'nın yapmış olduğu çeviri gayet isabetli olmuş çünkü Türkçe'de birisine 'kalbim' diye hitap edildiğini hiç duymadım. Ama Fransızca'da sevdiğin birine bu şekilde hitap edebilirsin.
Yine de bunu not düşmekte fayda var.

2009年 九月 25日 19:29

cheesecake
文章总计: 980
Tamamdır Hazal, dediğin şekilde yapıp onaylıyorum.
Her ikinize de teşekkürler.

2009年 九月 25日 21:35

silkworm16
文章总计: 172
onay aldığım için ben de teşekkür ediyorum