Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Английски - Sana çok kırgınım çünkü beni salak ...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиАнглийскиРумънски

Категория Писмо / Имейл

Заглавие
Sana çok kırgınım çünkü beni salak ...
Текст
Предоставено от alecsandrescu
Език, от който се превежда: Турски

Sana çok kırgınım çünkü beni salak yerine koydun, söyleyebilirdin evleneceğini. Hani ben senin mavi gözlü meleğindim...
Забележки за превода
Text edited on notif. from cheesecake /pias 090831.

Заглавие
I am really offended...
Превод
Английски

Преведено от Sunnybebek
Желан език: Английски

I am really offended by you because you've treated me like a fool, you could have told me that you are going to marry. You told me I was your blue-eyed angel...
За последен път се одобри от lilian canale - 11 Септември 2009 14:01





Последно мнение

Автор
Мнение

9 Септември 2009 19:11

merdogan
Общо мнения: 3769
Last line,
Well, I was your blue-eyed angel...> So where's I was your blue-eyed angel.

9 Септември 2009 20:38

Знайка
Общо мнения: 19
Well, I was your blue-eyed angel...- Wherever was Ä° your blue-eyed angel..

11 Септември 2009 11:59

Conti
Общо мнения: 1
the last sentence "Hani ben senin mavi gözlü meleğindim..." lost the meaning, should be something like "you told me that I'm your blue-eyed angel, what about that?"

11 Септември 2009 13:49

lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi Sunny, what will we do about that last line?

11 Септември 2009 13:53

Sunnybebek
Общо мнения: 758
Hi Lilly!
Conti was right. More correct will be: "You told me that I was your blue-eyed angel..." Could you edit it, please?