Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Anglų - Sana çok kırgınım çünkü beni salak ...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųAnglųRumunų

Kategorija Laiškas / Elektroninis paštas

Pavadinimas
Sana çok kırgınım çünkü beni salak ...
Tekstas
Pateikta alecsandrescu
Originalo kalba: Turkų

Sana çok kırgınım çünkü beni salak yerine koydun, söyleyebilirdin evleneceğini. Hani ben senin mavi gözlü meleğindim...
Pastabos apie vertimą
Text edited on notif. from cheesecake /pias 090831.

Pavadinimas
I am really offended...
Vertimas
Anglų

Išvertė Sunnybebek
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

I am really offended by you because you've treated me like a fool, you could have told me that you are going to marry. You told me I was your blue-eyed angel...
Validated by lilian canale - 11 rugsėjis 2009 14:01





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

9 rugsėjis 2009 19:11

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
Last line,
Well, I was your blue-eyed angel...> So where's I was your blue-eyed angel.

9 rugsėjis 2009 20:38

Знайка
Žinučių kiekis: 19
Well, I was your blue-eyed angel...- Wherever was Ä° your blue-eyed angel..

11 rugsėjis 2009 11:59

Conti
Žinučių kiekis: 1
the last sentence "Hani ben senin mavi gözlü meleğindim..." lost the meaning, should be something like "you told me that I'm your blue-eyed angel, what about that?"

11 rugsėjis 2009 13:49

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi Sunny, what will we do about that last line?

11 rugsėjis 2009 13:53

Sunnybebek
Žinučių kiekis: 758
Hi Lilly!
Conti was right. More correct will be: "You told me that I was your blue-eyed angel..." Could you edit it, please?