Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Engleză - Sana çok kırgınım çünkü beni salak ...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEnglezăRomână

Categorie Scrisoare/Email

Titlu
Sana çok kırgınım çünkü beni salak ...
Text
Înscris de alecsandrescu
Limba sursă: Turcă

Sana çok kırgınım çünkü beni salak yerine koydun, söyleyebilirdin evleneceğini. Hani ben senin mavi gözlü meleğindim...
Observaţii despre traducere
Text edited on notif. from cheesecake /pias 090831.

Titlu
I am really offended...
Traducerea
Engleză

Tradus de Sunnybebek
Limba ţintă: Engleză

I am really offended by you because you've treated me like a fool, you could have told me that you are going to marry. You told me I was your blue-eyed angel...
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 11 Septembrie 2009 14:01





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

9 Septembrie 2009 19:11

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
Last line,
Well, I was your blue-eyed angel...> So where's I was your blue-eyed angel.

9 Septembrie 2009 20:38

Знайка
Numărul mesajelor scrise: 19
Well, I was your blue-eyed angel...- Wherever was Ä° your blue-eyed angel..

11 Septembrie 2009 11:59

Conti
Numărul mesajelor scrise: 1
the last sentence "Hani ben senin mavi gözlü meleğindim..." lost the meaning, should be something like "you told me that I'm your blue-eyed angel, what about that?"

11 Septembrie 2009 13:49

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi Sunny, what will we do about that last line?

11 Septembrie 2009 13:53

Sunnybebek
Numărul mesajelor scrise: 758
Hi Lilly!
Conti was right. More correct will be: "You told me that I was your blue-eyed angel..." Could you edit it, please?