Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Engelska - Sana çok kırgınım çünkü beni salak ...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelskaRumänska

Kategori Brev/E-post

Titel
Sana çok kırgınım çünkü beni salak ...
Text
Tillagd av alecsandrescu
Källspråk: Turkiska

Sana çok kırgınım çünkü beni salak yerine koydun, söyleyebilirdin evleneceğini. Hani ben senin mavi gözlü meleğindim...
Anmärkningar avseende översättningen
Text edited on notif. from cheesecake /pias 090831.

Titel
I am really offended...
Översättning
Engelska

Översatt av Sunnybebek
Språket som det ska översättas till: Engelska

I am really offended by you because you've treated me like a fool, you could have told me that you are going to marry. You told me I was your blue-eyed angel...
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 11 September 2009 14:01





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

9 September 2009 19:11

merdogan
Antal inlägg: 3769
Last line,
Well, I was your blue-eyed angel...> So where's I was your blue-eyed angel.

9 September 2009 20:38

Знайка
Antal inlägg: 19
Well, I was your blue-eyed angel...- Wherever was Ä° your blue-eyed angel..

11 September 2009 11:59

Conti
Antal inlägg: 1
the last sentence "Hani ben senin mavi gözlü meleğindim..." lost the meaning, should be something like "you told me that I'm your blue-eyed angel, what about that?"

11 September 2009 13:49

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hi Sunny, what will we do about that last line?

11 September 2009 13:53

Sunnybebek
Antal inlägg: 758
Hi Lilly!
Conti was right. More correct will be: "You told me that I was your blue-eyed angel..." Could you edit it, please?