Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Angielski - Sana çok kırgınım çünkü beni salak ...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielskiRumuński

Kategoria List / Email

Tytuł
Sana çok kırgınım çünkü beni salak ...
Tekst
Wprowadzone przez alecsandrescu
Język źródłowy: Turecki

Sana çok kırgınım çünkü beni salak yerine koydun, söyleyebilirdin evleneceğini. Hani ben senin mavi gözlü meleğindim...
Uwagi na temat tłumaczenia
Text edited on notif. from cheesecake /pias 090831.

Tytuł
I am really offended...
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez Sunnybebek
Język docelowy: Angielski

I am really offended by you because you've treated me like a fool, you could have told me that you are going to marry. You told me I was your blue-eyed angel...
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 11 Wrzesień 2009 14:01





Ostatni Post

Autor
Post

9 Wrzesień 2009 19:11

merdogan
Liczba postów: 3769
Last line,
Well, I was your blue-eyed angel...> So where's I was your blue-eyed angel.

9 Wrzesień 2009 20:38

Знайка
Liczba postów: 19
Well, I was your blue-eyed angel...- Wherever was Ä° your blue-eyed angel..

11 Wrzesień 2009 11:59

Conti
Liczba postów: 1
the last sentence "Hani ben senin mavi gözlü meleğindim..." lost the meaning, should be something like "you told me that I'm your blue-eyed angel, what about that?"

11 Wrzesień 2009 13:49

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi Sunny, what will we do about that last line?

11 Wrzesień 2009 13:53

Sunnybebek
Liczba postów: 758
Hi Lilly!
Conti was right. More correct will be: "You told me that I was your blue-eyed angel..." Could you edit it, please?