Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Inglese - Sana çok kırgınım çünkü beni salak ...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoIngleseRumeno

Categoria Lettera / Email

Titolo
Sana çok kırgınım çünkü beni salak ...
Testo
Aggiunto da alecsandrescu
Lingua originale: Turco

Sana çok kırgınım çünkü beni salak yerine koydun, söyleyebilirdin evleneceğini. Hani ben senin mavi gözlü meleğindim...
Note sulla traduzione
Text edited on notif. from cheesecake /pias 090831.

Titolo
I am really offended...
Traduzione
Inglese

Tradotto da Sunnybebek
Lingua di destinazione: Inglese

I am really offended by you because you've treated me like a fool, you could have told me that you are going to marry. You told me I was your blue-eyed angel...
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 11 Settembre 2009 14:01





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

9 Settembre 2009 19:11

merdogan
Numero di messaggi: 3769
Last line,
Well, I was your blue-eyed angel...> So where's I was your blue-eyed angel.

9 Settembre 2009 20:38

Знайка
Numero di messaggi: 19
Well, I was your blue-eyed angel...- Wherever was Ä° your blue-eyed angel..

11 Settembre 2009 11:59

Conti
Numero di messaggi: 1
the last sentence "Hani ben senin mavi gözlü meleğindim..." lost the meaning, should be something like "you told me that I'm your blue-eyed angel, what about that?"

11 Settembre 2009 13:49

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi Sunny, what will we do about that last line?

11 Settembre 2009 13:53

Sunnybebek
Numero di messaggi: 758
Hi Lilly!
Conti was right. More correct will be: "You told me that I was your blue-eyed angel..." Could you edit it, please?