Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Френски-Английски - Aphorisme 62

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: НемскиФренскиИталианскиАнглийскиРускиИспанскиХърватски

Категория Есе

Заглавие
Aphorisme 62
Текст
Предоставено от Minny
Език, от който се превежда: Френски Преведено от ArnoLagrange

Lorsque l'on ne donne rien,
on ne peut pas non plus s'attendre à recevoir quelque chose.
Et l'on se retrouve isolé.
Si isolé que l'on doit finir par donner quelque chose.

Заглавие
Aphorism 62
Превод
Английски

Преведено от goncin
Желан език: Английски

When one doesn't give anything,
he can't expect to receive anything.
And he finds himself alone.
So lonely that he ends up giving something.
За последен път се одобри от lilian canale - 3 Февруари 2009 15:55





Последно мнение

Автор
Мнение

3 Февруари 2009 14:50

Lein
Общо мнения: 3389
In the last phrase, the German word that is used is 'etwas' which is 'something' rather than 'anything'.

3 Февруари 2009 14:53

gamine
Общо мнения: 4611
Agree with Lein. "something".

3 Февруари 2009 15:22

goncin
Общо мнения: 3706


Thanks, girls!

CC: gamine

3 Февруари 2009 22:23

gamine
Общо мнения: 4611
Happy to help you. Can't do it often. Your English is better than mine.

21 Февруари 2009 11:07

itsatrap100
Общо мнения: 279
How did "one" change to "he" in the second line?

28 Април 2009 12:01

ramarren
Общо мнения: 291
Does anybody can confirm that the last sentence is "So lonely that he ends up giving something" and not "So lonely that he needs to give something"

The Russian translation uses the second one... It must be wrong then...

28 Април 2009 12:35

Minny
Общо мнения: 271
I prefer this English translation:

When you don't give anything
you can't expect to receive anything
and you find yourself alone,
so lonely that you end up giving something.