Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Арабски-Английски - Ya hana el mahboob ely hasal ...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АрабскиАнглийскиSwedishИсландски

Категория Песен

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Ya hana el mahboob ely hasal ...
Текст
Предоставено от pollito86
Език, от който се превежда: Арабски

Ya hana el mahboob ely hasal mona
Shaf khela aayesh el farha maah
Ely ma jarab wallah haram
Ma aaraf taam el saada wel haya

Заглавие
Lucky...
Превод
Английски

Преведено от jaq84
Желан език: Английски

Blessed is the lover who got what he desired
Having his beloved share with him his happiness
He who has never tasted that is unfortunate
He has never known joy nor gladness


За последен път се одобри от lilian canale - 1 Август 2008 00:43





Последно мнение

Автор
Мнение

29 Юли 2008 04:03

lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi jaq84,

What do you mean by "blissed"?

"bliss" is a noun. Do you mean "blessed" or "fortunate/happy/lucky"?

"This who has never tasted that is unfortunate"
should read:
"He who has never..." or "The one who has never..." (I prefer the first, though)


29 Юли 2008 13:09

jaq84
Общо мнения: 568
I see. thanx for the remark.

31 Юли 2008 09:09

C.K.
Общо мнения: 173
Hello jaq84,

As the requested translation is written in English I believe that there are some words that you couldn't figure them out correctly, here is my advice:

First line: instead of “got what he desired” it should be – achieved his wish
Second line: Saw his fiance (it could be friend but here they are spouse) living the happiness with him
Third line: Who didn’t experiment this, is unfortunate
Forth line: Didn’t know the taste of life and happiness