Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Испански-Английски - Me gustas cuando callas porque estàs como...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ИспанскиАнглийскиИвритАрабски

Категория Поезия

Заглавие
Me gustas cuando callas porque estàs como...
Текст
Предоставено от Yamam
Език, от който се превежда: Испански

Me gustas cuando callas porque estàs como ausente
Y me oyes desde lejos y mi voz no te toca
parece que los ojos se te hubieran volado
y parece que un beso te cerrara la boca
Забележки за превода
esto va escrito de una mujer hacia un hombre, aunque originariamente el poema es escrito de un hombre a una mujer.

Заглавие
I like you when you are silent
Превод
Английски

Преведено от lilian canale
Желан език: Английски

I like you when silent for you seem to be absent
And you hear me far away and my voice can't touch you
I feel your eyes had flown away
and I feel a kiss closed your mouth.
Забележки за превода
Wonderful "Poema 15" by Chilean writer Pablo Neruda.

I tried to keep the same lenght for the lines, therefore I had to use some poetic licence.
(Sorry, Neruda.)
За последен път се одобри от Francky5591 - 18 Май 2008 23:39





Последно мнение

Автор
Мнение

18 Май 2008 19:23

Anda_you
Общо мнения: 15
Imi place cand taci pentru ca esti casi apsenta.
Si ma auzi de departe si vocea mea nu te atinge.
Pare ca ochii tai nu mai erxista.
Si pare ca un sarut iti inchide gura

18 Май 2008 19:55

lilian canale
Общо мнения: 14972
Anda_you,

Why do you call an admin to check all the pages?
Please post in English.

18 Май 2008 22:09

MÃ¥ddie
Общо мнения: 1285


Hello, Lilian,
I think that she really believes that every single text should be translated in Romanian; she does this everytime

I don't know...
Hope this helps.

Madeleine


18 Май 2008 23:32

Nath Eugned
Общо мнения: 3
I think it's better in this way: "It pleases me your silence because it is as though you are absent, and you hear me from afar, and my voice can't touch you. It seems that your eyes had flown, and that a kiss had closed your mouth."