Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Ispanų-Anglų - Me gustas cuando callas porque estàs como...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: IspanųAnglųIvritoArabų

Kategorija Poetinė kūryba

Pavadinimas
Me gustas cuando callas porque estàs como...
Tekstas
Pateikta Yamam
Originalo kalba: Ispanų

Me gustas cuando callas porque estàs como ausente
Y me oyes desde lejos y mi voz no te toca
parece que los ojos se te hubieran volado
y parece que un beso te cerrara la boca
Pastabos apie vertimą
esto va escrito de una mujer hacia un hombre, aunque originariamente el poema es escrito de un hombre a una mujer.

Pavadinimas
I like you when you are silent
Vertimas
Anglų

Išvertė lilian canale
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

I like you when silent for you seem to be absent
And you hear me far away and my voice can't touch you
I feel your eyes had flown away
and I feel a kiss closed your mouth.
Pastabos apie vertimą
Wonderful "Poema 15" by Chilean writer Pablo Neruda.

I tried to keep the same lenght for the lines, therefore I had to use some poetic licence.
(Sorry, Neruda.)
Validated by Francky5591 - 18 gegužė 2008 23:39





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

18 gegužė 2008 19:23

Anda_you
Žinučių kiekis: 15
Imi place cand taci pentru ca esti casi apsenta.
Si ma auzi de departe si vocea mea nu te atinge.
Pare ca ochii tai nu mai erxista.
Si pare ca un sarut iti inchide gura

18 gegužė 2008 19:55

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Anda_you,

Why do you call an admin to check all the pages?
Please post in English.

18 gegužė 2008 22:09

MÃ¥ddie
Žinučių kiekis: 1285


Hello, Lilian,
I think that she really believes that every single text should be translated in Romanian; she does this everytime

I don't know...
Hope this helps.

Madeleine


18 gegužė 2008 23:32

Nath Eugned
Žinučių kiekis: 3
I think it's better in this way: "It pleases me your silence because it is as though you are absent, and you hear me from afar, and my voice can't touch you. It seems that your eyes had flown, and that a kiss had closed your mouth."