Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İspanyolca-İngilizce - Me gustas cuando callas porque estàs como...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İspanyolcaİngilizceİbraniceArapça

Kategori Şiir

Başlık
Me gustas cuando callas porque estàs como...
Metin
Öneri Yamam
Kaynak dil: İspanyolca

Me gustas cuando callas porque estàs como ausente
Y me oyes desde lejos y mi voz no te toca
parece que los ojos se te hubieran volado
y parece que un beso te cerrara la boca
Çeviriyle ilgili açıklamalar
esto va escrito de una mujer hacia un hombre, aunque originariamente el poema es escrito de un hombre a una mujer.

Başlık
I like you when you are silent
Tercüme
İngilizce

Çeviri lilian canale
Hedef dil: İngilizce

I like you when silent for you seem to be absent
And you hear me far away and my voice can't touch you
I feel your eyes had flown away
and I feel a kiss closed your mouth.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Wonderful "Poema 15" by Chilean writer Pablo Neruda.

I tried to keep the same lenght for the lines, therefore I had to use some poetic licence.
(Sorry, Neruda.)
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 18 Mayıs 2008 23:39





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

18 Mayıs 2008 19:23

Anda_you
Mesaj Sayısı: 15
Imi place cand taci pentru ca esti casi apsenta.
Si ma auzi de departe si vocea mea nu te atinge.
Pare ca ochii tai nu mai erxista.
Si pare ca un sarut iti inchide gura

18 Mayıs 2008 19:55

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Anda_you,

Why do you call an admin to check all the pages?
Please post in English.

18 Mayıs 2008 22:09

MÃ¥ddie
Mesaj Sayısı: 1285


Hello, Lilian,
I think that she really believes that every single text should be translated in Romanian; she does this everytime

I don't know...
Hope this helps.

Madeleine


18 Mayıs 2008 23:32

Nath Eugned
Mesaj Sayısı: 3
I think it's better in this way: "It pleases me your silence because it is as though you are absent, and you hear me from afar, and my voice can't touch you. It seems that your eyes had flown, and that a kiss had closed your mouth."