Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 西班牙语-英语 - Me gustas cuando callas porque estàs como...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 西班牙语英语希伯来语阿拉伯语

讨论区 诗歌

标题
Me gustas cuando callas porque estàs como...
正文
提交 Yamam
源语言: 西班牙语

Me gustas cuando callas porque estàs como ausente
Y me oyes desde lejos y mi voz no te toca
parece que los ojos se te hubieran volado
y parece que un beso te cerrara la boca
给这篇翻译加备注
esto va escrito de una mujer hacia un hombre, aunque originariamente el poema es escrito de un hombre a una mujer.

标题
I like you when you are silent
翻译
英语

翻译 lilian canale
目的语言: 英语

I like you when silent for you seem to be absent
And you hear me far away and my voice can't touch you
I feel your eyes had flown away
and I feel a kiss closed your mouth.
给这篇翻译加备注
Wonderful "Poema 15" by Chilean writer Pablo Neruda.

I tried to keep the same lenght for the lines, therefore I had to use some poetic licence.
(Sorry, Neruda.)
Francky5591认可或编辑 - 2008年 五月 18日 23:39





最近发帖

作者
帖子

2008年 五月 18日 19:23

Anda_you
文章总计: 15
Imi place cand taci pentru ca esti casi apsenta.
Si ma auzi de departe si vocea mea nu te atinge.
Pare ca ochii tai nu mai erxista.
Si pare ca un sarut iti inchide gura

2008年 五月 18日 19:55

lilian canale
文章总计: 14972
Anda_you,

Why do you call an admin to check all the pages?
Please post in English.

2008年 五月 18日 22:09

MÃ¥ddie
文章总计: 1285


Hello, Lilian,
I think that she really believes that every single text should be translated in Romanian; she does this everytime

I don't know...
Hope this helps.

Madeleine


2008年 五月 18日 23:32

Nath Eugned
文章总计: 3
I think it's better in this way: "It pleases me your silence because it is as though you are absent, and you hear me from afar, and my voice can't touch you. It seems that your eyes had flown, and that a kiss had closed your mouth."