Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Латинский язык-Итальянский - CANIS PER FLUVIUM CARNEM FERENS AMITTIT MERITO...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Латинский языкИтальянский

Статус
CANIS PER FLUVIUM CARNEM FERENS AMITTIT MERITO...
Tекст
Добавлено antonypann
Язык, с которого нужно перевести: Латинский язык

CANIS PER FLUVIUM CARNEM FERENS

AMITTIT MERITO PROPRIUM QUE ALIENUM APPETIT.
CANIS PER FLUMEN CARNEM CUM FERRET NATANS,
LYMPHARUM IN SPECULO VIDI SIMULACRUM SUUM,
ALIAMQUE PRAEDAM AB ALIO CANE FERRI PUTANS,
ERIPERE VOLUIT;VERUM DECEPTA AVIDITAS
ET QUEM TENEBAT ORE DEMISIT CIBUM
NEC QUEM PETEBAT ADEO PUTUI TANGERE.
Комментарии для переводчика
ALGUMAS PALAVRAS QUE ENCONTREI:
CANIS: CÃO OU CADELA
PER: ATRAVÉS DE, POR, POR ENTRE, DIANTE DE, DURANTE, POR CAUSADE, EM NOME DE ,MUITO
FLUVUM CARREINTE DE ÁGUA, RIO
AMITTIT: PERDER, ABANDONAR,DESPEDIR
QUE:MAS,POIS ,ALÉM DISSO,ISTO É
LYNOHARUM: DEUSA DA ÁGUA
SUUM: PRONOME SEU,SUA/ ADJ: PRÓRPIO,PARTICULAR
AB: DE, DOS ARREDORES DE, DO LADO DE
ALIO: PARA OUTRO LADO.

<Admin's remark>
This request is not acceptable according to our submission rules (rule 3).

Статус
....
Перевод
Итальянский

Перевод сделан antonypann
Язык, на который нужно перевести: Итальянский

....
Последнее изменение было внесено пользователем Bamsa - 7 Декабрь 2010 00:55





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

17 Июль 2007 20:11

Xini
Кол-во сообщений: 1655
Mi scusi signor Antony, ma la traduzione non è abbastanza letterale. È possibile per lei modificare?
Grazie.

27 Сентябрь 2007 17:00

Xini
Кол-во сообщений: 1655
È possibile rendere più letterale la traduzione?
Mi sembra troppo libera.
Non vorrei vedermi costretto a rifiutarla.

CC: antonypann

28 Сентябрь 2007 10:13

antonypann
Кол-во сообщений: 6
Certamente, lo faro' appena avro' un attimo di tempo.

28 Сентябрь 2007 15:21

Xini
Кол-во сообщений: 1655
Grazie, aspetterò ancora un po'.

CC: antonypann