Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Французский-Испанский - À quoi bon sortir? Errer dans les rues étroites,...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ФранцузскийИспанский

Категория Литература - Общество / Люди / Политика

Статус
À quoi bon sortir? Errer dans les rues étroites,...
Tекст
Добавлено Isildur__
Язык, с которого нужно перевести: Французский

À quoi bon sortir? Errer dans les rues étroites, sombres et oppressantes, se faire aborder/agresser à tout bout de champ par des récos et autres SDF?
Комментарии для переводчика
Peut-être cette nouvelle phrase aide à deviner ce que "récos" veut dire...

SDF = Sans Domicile Fixe?

Статус
¿Para qué salir?
Перевод
Испанский

Перевод сделан lilian canale
Язык, на который нужно перевести: Испанский

¿Para qué salir? Vagar por las calles estrechas, oscuras y opresivas, dejarse abordar/agredir en cada esquina por los récos y otros sin techo?
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 27 Апрель 2009 20:21





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

26 Апрель 2009 20:09

pelayo
Кол-во сообщений: 14
A tout bout de champ se traduce por " a cada instante" o " cada dos por tres" .

Amicalmente .
En cuanto a "recos",no tengo ni idea .