Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - צרפתית-ספרדית - À quoi bon sortir? Errer dans les rues étroites,...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: צרפתיתספרדית

קטגוריה ספרות - חברה / אנשים / פוליטיקה

שם
À quoi bon sortir? Errer dans les rues étroites,...
טקסט
נשלח על ידי Isildur__
שפת המקור: צרפתית

À quoi bon sortir? Errer dans les rues étroites, sombres et oppressantes, se faire aborder/agresser à tout bout de champ par des récos et autres SDF?
הערות לגבי התרגום
Peut-être cette nouvelle phrase aide à deviner ce que "récos" veut dire...

SDF = Sans Domicile Fixe?

שם
¿Para qué salir?
תרגום
ספרדית

תורגם על ידי lilian canale
שפת המטרה: ספרדית

¿Para qué salir? Vagar por las calles estrechas, oscuras y opresivas, dejarse abordar/agredir en cada esquina por los récos y otros sin techo?
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 27 אפריל 2009 20:21





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

26 אפריל 2009 20:09

pelayo
מספר הודעות: 14
A tout bout de champ se traduce por " a cada instante" o " cada dos por tres" .

Amicalmente .
En cuanto a "recos",no tengo ni idea .