Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



61अनुबाद - इतालियन-अंग्रेजी - ti amerò per sempre

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: इतालियनअंग्रेजीतुर्केलीडचरोमानियनब्राजिलियन पर्तुगिज  अल्बेनियनचीनीयाLatinBulgarian

Category Sentence - Society / People / Politics

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
ti amerò per sempre
हरफ
nicegalद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: इतालियन

ti amerò per sempre

शीर्षक
I will love you forever
अनुबाद
अंग्रेजी

pluiepocoद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

I will love you forever
Validated by kafetzou - 2007年 जुन 14日 16:37





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 जुन 12日 17:01

Xini
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1655
I will love you forever.

Is it the same?

2007年 जुन 13日 01:09

pluiepoco
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1263
not the same, sorry.


2007年 जुन 13日 02:47

nicegal
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2
I will love you forever

and

Love you forever

How difference??
Please tell me.

2007年 जुन 13日 04:54

Tantine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2747
Pluiepoco, "love you forever" lacks both the subject "I" and the future tense "will". In spoken english the tone would probably convey the tense, but in written english it is not possible to extrapolate this subject/verb.

The correct phrase is

"I will love you forever"

Bises
Tantine

2007年 जुन 13日 08:21

pluiepoco
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1263
I enjoy Tantine's bises Very Sweet!

I want to grow to be a latin writer, speaker, so I would spend more time learning from you multilingualists.

First, French and Spanish,
Second, Italian and Catalan and Corsican

Your corrections just encourage me to learn more.

2007年 जुन 13日 11:47

stefania75
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5
I think the best translation is

I WILL ALWAYS LOVE YOU

2007年 जुन 13日 13:06

Antaires
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 13
...yeah.."I will always love you"..sounds better to me....!!!