Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



61Prevođenje - Talijanski-Engleski - ti amerò per sempre

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TalijanskiEngleskiTurskiNizozemskiRumunjskiBrazilski portugalskiAlbanskiKineskiLatinskiBugarski

Kategorija Rečenica - Društvo / Ljudi / Politika

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
ti amerò per sempre
Tekst
Poslao nicegal
Izvorni jezik: Talijanski

ti amerò per sempre

Naslov
I will love you forever
Prevođenje
Engleski

Preveo pluiepoco
Ciljni jezik: Engleski

I will love you forever
Posljednji potvrdio i uredio kafetzou - 14 lipanj 2007 16:37





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

12 lipanj 2007 17:01

Xini
Broj poruka: 1655
I will love you forever.

Is it the same?

13 lipanj 2007 01:09

pluiepoco
Broj poruka: 1263
not the same, sorry.


13 lipanj 2007 02:47

nicegal
Broj poruka: 2
I will love you forever

and

Love you forever

How difference??
Please tell me.

13 lipanj 2007 04:54

Tantine
Broj poruka: 2747
Pluiepoco, "love you forever" lacks both the subject "I" and the future tense "will". In spoken english the tone would probably convey the tense, but in written english it is not possible to extrapolate this subject/verb.

The correct phrase is

"I will love you forever"

Bises
Tantine

13 lipanj 2007 08:21

pluiepoco
Broj poruka: 1263
I enjoy Tantine's bises Very Sweet!

I want to grow to be a latin writer, speaker, so I would spend more time learning from you multilingualists.

First, French and Spanish,
Second, Italian and Catalan and Corsican

Your corrections just encourage me to learn more.

13 lipanj 2007 11:47

stefania75
Broj poruka: 5
I think the best translation is

I WILL ALWAYS LOVE YOU

13 lipanj 2007 13:06

Antaires
Broj poruka: 13
...yeah.."I will always love you"..sounds better to me....!!!