Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



61Vertaling - Italiaans-Engels - ti amerò per sempre

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ItaliaansEngelsTurksNederlandsRoemeensBraziliaans PortugeesAlbaneesChinees LatijnBulgaars

Categorie Zin - Samenleving/Mensen/Politici

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
ti amerò per sempre
Tekst
Opgestuurd door nicegal
Uitgangs-taal: Italiaans

ti amerò per sempre

Titel
I will love you forever
Vertaling
Engels

Vertaald door pluiepoco
Doel-taal: Engels

I will love you forever
Laatst goedgekeurd of bewerkt door kafetzou - 14 juni 2007 16:37





Laatste bericht

Auteur
Bericht

12 juni 2007 17:01

Xini
Aantal berichten: 1655
I will love you forever.

Is it the same?

13 juni 2007 01:09

pluiepoco
Aantal berichten: 1263
not the same, sorry.


13 juni 2007 02:47

nicegal
Aantal berichten: 2
I will love you forever

and

Love you forever

How difference??
Please tell me.

13 juni 2007 04:54

Tantine
Aantal berichten: 2747
Pluiepoco, "love you forever" lacks both the subject "I" and the future tense "will". In spoken english the tone would probably convey the tense, but in written english it is not possible to extrapolate this subject/verb.

The correct phrase is

"I will love you forever"

Bises
Tantine

13 juni 2007 08:21

pluiepoco
Aantal berichten: 1263
I enjoy Tantine's bises Very Sweet!

I want to grow to be a latin writer, speaker, so I would spend more time learning from you multilingualists.

First, French and Spanish,
Second, Italian and Catalan and Corsican

Your corrections just encourage me to learn more.

13 juni 2007 11:47

stefania75
Aantal berichten: 5
I think the best translation is

I WILL ALWAYS LOVE YOU

13 juni 2007 13:06

Antaires
Aantal berichten: 13
...yeah.."I will always love you"..sounds better to me....!!!