Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अरबी-इतालियन - أنا تمام يا مُزَّه، مرسي. إنْتَ إيه ...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अरबीअंग्रेजीइतालियन

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
أنا تمام يا مُزَّه، مرسي. إنْتَ إيه ...
हरफ
cris shehabद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अरबी

أنا تمام يا مُزَّه، مرسي. إنْتَ إيه أَخبارك؟



अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
egiziano

<edit> Before edit : "Ana Tamam ya mozza,
merci enta eh 2a5baaarak"</edit> Thanks to Belhassen who provided us with a version in Arabic characters. ;-)

शीर्षक
Tutto a posto bella, grazie. Te? Come va?
अनुबाद
इतालियन

alexfattद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: इतालियन

Tutto a posto bella, grazie. Te? Come va?
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
bella/pupa (the latter being quite uncommon)
Validated by alexfatt - 2012年 अप्रिल 19日 14:50





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2012年 अप्रिल 18日 10:54

brusurf
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 32
toglierei "Te?" poichè è un'aggiunta che sta bene nel contesto ma la traduzione non sarebbe fedele al testo in inglese

2012年 अप्रिल 18日 15:14

alexfatt
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1538
Ciao brusurf!

Ti ringrazio per il commento; tuttavia ti faccio presente che questa richiesta di traduzione è "Solo significato", ovvero il richiedente ha scelto di dare più importanza al significato che al testo. In questi casi, dunque, è concesso tradurre in maniera più libera e non strettamente letterale.