Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - アラビア語-イタリア語 - أنا تمام يا مُزَّه، مرسي. إنْتَ إيه ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: アラビア語英語 イタリア語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
أنا تمام يا مُزَّه، مرسي. إنْتَ إيه ...
テキスト
cris shehab様が投稿しました
原稿の言語: アラビア語

أنا تمام يا مُزَّه، مرسي. إنْتَ إيه أَخبارك؟



翻訳についてのコメント
egiziano

<edit> Before edit : "Ana Tamam ya mozza,
merci enta eh 2a5baaarak"</edit> Thanks to Belhassen who provided us with a version in Arabic characters. ;-)

タイトル
Tutto a posto bella, grazie. Te? Come va?
翻訳
イタリア語

alexfatt様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語

Tutto a posto bella, grazie. Te? Come va?
翻訳についてのコメント
bella/pupa (the latter being quite uncommon)
最終承認・編集者 alexfatt - 2012年 4月 19日 14:50





最新記事

投稿者
投稿1

2012年 4月 18日 10:54

brusurf
投稿数: 32
toglierei "Te?" poichè è un'aggiunta che sta bene nel contesto ma la traduzione non sarebbe fedele al testo in inglese

2012年 4月 18日 15:14

alexfatt
投稿数: 1538
Ciao brusurf!

Ti ringrazio per il commento; tuttavia ti faccio presente che questa richiesta di traduzione è "Solo significato", ovvero il richiedente ha scelto di dare più importanza al significato che al testo. In questi casi, dunque, è concesso tradurre in maniera più libera e non strettamente letterale.