Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Àrab-Italià - أنا تمام يا مُزَّه، مرسي. إنْتَ إيه ...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: ÀrabAnglèsItalià

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
أنا تمام يا مُزَّه، مرسي. إنْتَ إيه ...
Text
Enviat per cris shehab
Idioma orígen: Àrab

أنا تمام يا مُزَّه، مرسي. إنْتَ إيه أَخبارك؟



Notes sobre la traducció
egiziano

<edit> Before edit : "Ana Tamam ya mozza,
merci enta eh 2a5baaarak"</edit> Thanks to Belhassen who provided us with a version in Arabic characters. ;-)

Títol
Tutto a posto bella, grazie. Te? Come va?
Traducció
Italià

Traduït per alexfatt
Idioma destí: Italià

Tutto a posto bella, grazie. Te? Come va?
Notes sobre la traducció
bella/pupa (the latter being quite uncommon)
Darrera validació o edició per alexfatt - 19 Abril 2012 14:50





Darrer missatge

Autor
Missatge

18 Abril 2012 10:54

brusurf
Nombre de missatges: 32
toglierei "Te?" poichè è un'aggiunta che sta bene nel contesto ma la traduzione non sarebbe fedele al testo in inglese

18 Abril 2012 15:14

alexfatt
Nombre de missatges: 1538
Ciao brusurf!

Ti ringrazio per il commento; tuttavia ti faccio presente che questa richiesta di traduzione è "Solo significato", ovvero il richiedente ha scelto di dare più importanza al significato che al testo. In questi casi, dunque, è concesso tradurre in maniera più libera e non strettamente letterale.