Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - ערבית-איטלקית - أنا تمام يا مُزَّه، مرسي. إنْتَ إيه ...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: ערביתאנגליתאיטלקית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
أنا تمام يا مُزَّه، مرسي. إنْتَ إيه ...
טקסט
נשלח על ידי cris shehab
שפת המקור: ערבית

أنا تمام يا مُزَّه، مرسي. إنْتَ إيه أَخبارك؟



הערות לגבי התרגום
egiziano

<edit> Before edit : "Ana Tamam ya mozza,
merci enta eh 2a5baaarak"</edit> Thanks to Belhassen who provided us with a version in Arabic characters. ;-)

שם
Tutto a posto bella, grazie. Te? Come va?
תרגום
איטלקית

תורגם על ידי alexfatt
שפת המטרה: איטלקית

Tutto a posto bella, grazie. Te? Come va?
הערות לגבי התרגום
bella/pupa (the latter being quite uncommon)
אושר לאחרונה ע"י alexfatt - 19 אפריל 2012 14:50





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

18 אפריל 2012 10:54

brusurf
מספר הודעות: 32
toglierei "Te?" poichè è un'aggiunta che sta bene nel contesto ma la traduzione non sarebbe fedele al testo in inglese

18 אפריל 2012 15:14

alexfatt
מספר הודעות: 1538
Ciao brusurf!

Ti ringrazio per il commento; tuttavia ti faccio presente che questa richiesta di traduzione è "Solo significato", ovvero il richiedente ha scelto di dare più importanza al significato che al testo. In questi casi, dunque, è concesso tradurre in maniera più libera e non strettamente letterale.