Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - स्पेनी-जर्मन - Algunos de los rasgos fundamentales del...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: स्पेनीजर्मन

Category Web-site / Blog / Forum - Society / People / Politics

शीर्षक
Algunos de los <b>rasgos fundamentales</b> del...
हरफ
mopalmasterद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: स्पेनी

Algunos de los rasgos fundamentales del proyecto son:
- Desarrollar una estructura pastoral comunitaria, de formación y servicio, favoreciendo el desarrollo de los dones pastorales en los laicos.
- Suscitar la experiencia del Dios vivo, bajo el impulso del Espíritu Santo y la Palabra de Dios como estilo de vida, expresados en la vida de
pequeñas comunidades reunidas en torno a la Palabra de Dios, el compartir de la Vida y la oración espontánea comunitaria que evangeliza a la persona.
- Generar una actitud y tarea misional permanente en todos los miembros de la comunidad.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Ver contexto en www.mopal.org/es/parr/ ;
or in English in www.mopal.org/en/par/ ;
se pretende lograr www.mopal.org/de/parr

शीर्षक
Einige Gründungsmerkmale des Projektes sind...
अनुबाद
जर्मन

Rodriguesद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: जर्मन

Einige Gründungsmerkmale des Projektes sind:
- Entwicklung einer gemeinschaftlichen pastoralen Struktur, der Ausbildung und Dienste, bevorzugte Entwicklung der pastoralen Gaben bei den Laien.
- Aufwecken der Erfahrung vom lebenden Gott, unter dem Impuls des Heiligen Geistes und des Gotteswortes als Lebensstil, ausgedrückt im Leben der kleinen Gemeinschaften, versammelt zum Wort Gottes, es im Leben zu teilen und das spontane gemeinschaftliche Gebet, welches die Personen evangelisiert.
- Hervorrufung einer dauerhaften missionären Einstellung und Aufgabe bei allen Gemeindemitgliedern.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
edited.
Validated by Francky5591 - 2010年 जनवरी 17日 14:15





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2010年 जनवरी 11日 12:11

Lein
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3389
- el desarrollo de los dones pastorales en los laicos -> this is the development of pastoral 'gifts' in lay people, or enabling lay people to perform pastoral tasks. The translation misses this point completely...

- missionären Verhaltens und der ständigen Aufgabe -> in the Spanish text, 'permanente' refers to the whole of 'una actitud y tarea misional'.

2010年 जनवरी 11日 15:48

mopalmaster
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 29
I agree with Lein, I would prefer instead:
- ... die Entwicklung der pastoralen Gaben bei den Laien ...
- ... dauerhaften missionären Einstellung und Aufgabe ...

2010年 जनवरी 11日 21:51

Rodrigues
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1621
edited. Thanks to Lein and mopalmaster

2010年 जनवरी 17日 13:43

Rodrigues
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1621
Algum administrador para a aceitação?

CC: lilian canale