Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - फिनल्यान्डी-अंग्रेजी - Väin joka toinen kuollee tupakkaan.

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: फिनल्यान्डीअंग्रेजी

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Väin joka toinen kuollee tupakkaan.
हरफ
itsatrap100द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: फिनल्यान्डी

Vain joka toinen kuolee tupakkaan.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Kävin arkun sisällä ja pääsin karkuun sieltä jossakin vaiheessa viime vuonna. Teksti oli kirjoitettu arkun päällä, kansi ei ollut suljettu, niin oli hyvää tuuria.

शीर्षक
Only every other person dies from smoking cigarettes
अनुबाद
अंग्रेजी

Elwingdaद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

Only every other person dies from smoking cigarettes.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Original text contains dialectal spellings of words ("väin", "kuollee").
Validated by lilian canale - 2009年 अक्टोबर 1日 17:14





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 जुन 4日 22:53

Tantine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2747
Hi Elwingda

There seems to be a word missing from the English version to make it readable.

"Only every other" what dies of cigarettes"

Do you mean, "Only every other person dies from smoking cigarettes"?

Bises
Tantine

2009年 जुन 6日 22:08

Elwingda
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2
That is strange, there really is a word missing.
I very much apologise for that, it should indeed be "every other person"

//Elwingda

2009年 जुन 8日 01:00

Tantine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2747
No problem Elwinga

Could you edit your translation, then I will set a poll. I don't speak any Suomi, so I will ask our Finnish community for a hand.

Bises
Tantine

2009年 जुन 14日 10:19

Tantine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2747
Hi

I have set a poll

2009年 जुन 17日 09:11

hannapartanen1
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2
Vain joka toinen kuolee tupakkaan

2009年 जुन 21日 14:05

soitim
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 26
Kuollee on potentiaali, joten lauseessa pitäisi olla varaus ehkä. Maybe dies.

2009年 जुन 21日 20:20

Maribel
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 871
Yes, potential should be included in the translation. F.ex. "...dies of smoking, maybe."

2009年 जुन 28日 12:05

Maribel
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 871
If you read the comments below the original text, you'll see that there is nothing dialectal in the sentence - just two mistakes/typos. I hope the original would be changed to:
"Vain joka toinen kuolee tupakkaan."
Please erase the remarks, too.

Then there is no need for "maybe" in the translation and it is fine like it is.

2009年 जुलाई 1日 16:31

Dreamspace
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4
Vain joka toinen henkilö kuolee tupakan polttamisesta.

2009年 जुलाई 27日 12:11

Donna22
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 75
My suggestion:
Only every second person might be death/ might die by smoking cigarettes.
"Kuollee" ei ole murteellinen sanonta, vaan sanasta kuolla aktiivi, potentiaali, yks. 3. persoona.

2009年 सेप्टेम्बर 7日 20:29

mercury
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4
"kuollee" is is kind of -ish form. in my mind the right translation should be "may die"