Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kifini-Kiingereza - Väin joka toinen kuollee tupakkaan.

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KifiniKiingereza

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Väin joka toinen kuollee tupakkaan.
Nakala
Tafsiri iliombwa na itsatrap100
Lugha ya kimaumbile: Kifini

Vain joka toinen kuolee tupakkaan.
Maelezo kwa mfasiri
Kävin arkun sisällä ja pääsin karkuun sieltä jossakin vaiheessa viime vuonna. Teksti oli kirjoitettu arkun päällä, kansi ei ollut suljettu, niin oli hyvää tuuria.

Kichwa
Only every other person dies from smoking cigarettes
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na Elwingda
Lugha inayolengwa: Kiingereza

Only every other person dies from smoking cigarettes.
Maelezo kwa mfasiri
Original text contains dialectal spellings of words ("väin", "kuollee").
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 1 Oktoba 2009 17:14





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

4 Juni 2009 22:53

Tantine
Idadi ya ujumbe: 2747
Hi Elwingda

There seems to be a word missing from the English version to make it readable.

"Only every other" what dies of cigarettes"

Do you mean, "Only every other person dies from smoking cigarettes"?

Bises
Tantine

6 Juni 2009 22:08

Elwingda
Idadi ya ujumbe: 2
That is strange, there really is a word missing.
I very much apologise for that, it should indeed be "every other person"

//Elwingda

8 Juni 2009 01:00

Tantine
Idadi ya ujumbe: 2747
No problem Elwinga

Could you edit your translation, then I will set a poll. I don't speak any Suomi, so I will ask our Finnish community for a hand.

Bises
Tantine

14 Juni 2009 10:19

Tantine
Idadi ya ujumbe: 2747
Hi

I have set a poll

17 Juni 2009 09:11

hannapartanen1
Idadi ya ujumbe: 2
Vain joka toinen kuolee tupakkaan

21 Juni 2009 14:05

soitim
Idadi ya ujumbe: 26
Kuollee on potentiaali, joten lauseessa pitäisi olla varaus ehkä. Maybe dies.

21 Juni 2009 20:20

Maribel
Idadi ya ujumbe: 871
Yes, potential should be included in the translation. F.ex. "...dies of smoking, maybe."

28 Juni 2009 12:05

Maribel
Idadi ya ujumbe: 871
If you read the comments below the original text, you'll see that there is nothing dialectal in the sentence - just two mistakes/typos. I hope the original would be changed to:
"Vain joka toinen kuolee tupakkaan."
Please erase the remarks, too.

Then there is no need for "maybe" in the translation and it is fine like it is.

1 Julai 2009 16:31

Dreamspace
Idadi ya ujumbe: 4
Vain joka toinen henkilö kuolee tupakan polttamisesta.

27 Julai 2009 12:11

Donna22
Idadi ya ujumbe: 75
My suggestion:
Only every second person might be death/ might die by smoking cigarettes.
"Kuollee" ei ole murteellinen sanonta, vaan sanasta kuolla aktiivi, potentiaali, yks. 3. persoona.

7 Septemba 2009 20:29

mercury
Idadi ya ujumbe: 4
"kuollee" is is kind of -ish form. in my mind the right translation should be "may die"