Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-डेनिस - dil yarasi derin olur care bulunmaz beni yiktin

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीडेनिसअंग्रेजी

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
dil yarasi derin olur care bulunmaz beni yiktin
हरफ
randi mikkelsenद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

dil yarasi derin olur care bulunmaz beni yiktin

शीर्षक
Smerter fra ord kan være dybe, og den kan ikke helbredes, du har ødelagt mig
अनुबाद
डेनिस

Bilal73द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: डेनिस

Smerter fra ord kan være dybe, og de kan ikke helbredes, du har ødelagt mig
Validated by Anita_Luciano - 2009年 मार्च 13日 14:53





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 मार्च 13日 13:08

Anita_Luciano
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1670
"DEN kan ikke helbredes" - hvad refererer "den" til i denne tekstsammenhæng?

2009年 मार्च 13日 14:47

Bilal73
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 11
det der menes med, kan ikke helbredes, er det samme udtryk som hvis man ødelægger et glas kan det aldrig lappes helt.. ord kan gør ondt og såre virkelig meget at man aldrig kan komme over det

2009年 मार्च 13日 14:49

Anita_Luciano
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1670
ah, så skal der nok (hvis jeg har forstået dig ret) stå:
Smerter fra ord kan være dybe, og DE kan ikke helbredes

(= smerterne kan ikke helbredes)

Er det korrekt?

2009年 मार्च 13日 14:51

Bilal73
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 11
helt korrekt..