Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Danų - dil yarasi derin olur care bulunmaz beni yiktin

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųDanųAnglų

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
dil yarasi derin olur care bulunmaz beni yiktin
Tekstas
Pateikta randi mikkelsen
Originalo kalba: Turkų

dil yarasi derin olur care bulunmaz beni yiktin

Pavadinimas
Smerter fra ord kan være dybe, og den kan ikke helbredes, du har ødelagt mig
Vertimas
Danų

Išvertė Bilal73
Kalba, į kurią verčiama: Danų

Smerter fra ord kan være dybe, og de kan ikke helbredes, du har ødelagt mig
Validated by Anita_Luciano - 13 kovas 2009 14:53





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

13 kovas 2009 13:08

Anita_Luciano
Žinučių kiekis: 1670
"DEN kan ikke helbredes" - hvad refererer "den" til i denne tekstsammenhæng?

13 kovas 2009 14:47

Bilal73
Žinučių kiekis: 11
det der menes med, kan ikke helbredes, er det samme udtryk som hvis man ødelægger et glas kan det aldrig lappes helt.. ord kan gør ondt og såre virkelig meget at man aldrig kan komme over det

13 kovas 2009 14:49

Anita_Luciano
Žinučių kiekis: 1670
ah, så skal der nok (hvis jeg har forstået dig ret) stå:
Smerter fra ord kan være dybe, og DE kan ikke helbredes

(= smerterne kan ikke helbredes)

Er det korrekt?

13 kovas 2009 14:51

Bilal73
Žinučių kiekis: 11
helt korrekt..