Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Dänisch - dil yarasi derin olur care bulunmaz beni yiktin

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischDänischEnglisch

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
dil yarasi derin olur care bulunmaz beni yiktin
Text
Übermittelt von randi mikkelsen
Herkunftssprache: Türkisch

dil yarasi derin olur care bulunmaz beni yiktin

Titel
Smerter fra ord kan være dybe, og den kan ikke helbredes, du har ødelagt mig
Übersetzung
Dänisch

Übersetzt von Bilal73
Zielsprache: Dänisch

Smerter fra ord kan være dybe, og de kan ikke helbredes, du har ødelagt mig
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Anita_Luciano - 13 März 2009 14:53





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

13 März 2009 13:08

Anita_Luciano
Anzahl der Beiträge: 1670
"DEN kan ikke helbredes" - hvad refererer "den" til i denne tekstsammenhæng?

13 März 2009 14:47

Bilal73
Anzahl der Beiträge: 11
det der menes med, kan ikke helbredes, er det samme udtryk som hvis man ødelægger et glas kan det aldrig lappes helt.. ord kan gør ondt og såre virkelig meget at man aldrig kan komme over det

13 März 2009 14:49

Anita_Luciano
Anzahl der Beiträge: 1670
ah, så skal der nok (hvis jeg har forstået dig ret) stå:
Smerter fra ord kan være dybe, og DE kan ikke helbredes

(= smerterne kan ikke helbredes)

Er det korrekt?

13 März 2009 14:51

Bilal73
Anzahl der Beiträge: 11
helt korrekt..