Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Danese - dil yarasi derin olur care bulunmaz beni yiktin

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoDaneseInglese

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
dil yarasi derin olur care bulunmaz beni yiktin
Testo
Aggiunto da randi mikkelsen
Lingua originale: Turco

dil yarasi derin olur care bulunmaz beni yiktin

Titolo
Smerter fra ord kan være dybe, og den kan ikke helbredes, du har ødelagt mig
Traduzione
Danese

Tradotto da Bilal73
Lingua di destinazione: Danese

Smerter fra ord kan være dybe, og de kan ikke helbredes, du har ødelagt mig
Ultima convalida o modifica di Anita_Luciano - 13 Marzo 2009 14:53





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

13 Marzo 2009 13:08

Anita_Luciano
Numero di messaggi: 1670
"DEN kan ikke helbredes" - hvad refererer "den" til i denne tekstsammenhæng?

13 Marzo 2009 14:47

Bilal73
Numero di messaggi: 11
det der menes med, kan ikke helbredes, er det samme udtryk som hvis man ødelægger et glas kan det aldrig lappes helt.. ord kan gør ondt og såre virkelig meget at man aldrig kan komme over det

13 Marzo 2009 14:49

Anita_Luciano
Numero di messaggi: 1670
ah, så skal der nok (hvis jeg har forstået dig ret) stå:
Smerter fra ord kan være dybe, og DE kan ikke helbredes

(= smerterne kan ikke helbredes)

Er det korrekt?

13 Marzo 2009 14:51

Bilal73
Numero di messaggi: 11
helt korrekt..