Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Danès - dil yarasi derin olur care bulunmaz beni yiktin

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcDanèsAnglès

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
dil yarasi derin olur care bulunmaz beni yiktin
Text
Enviat per randi mikkelsen
Idioma orígen: Turc

dil yarasi derin olur care bulunmaz beni yiktin

Títol
Smerter fra ord kan være dybe, og den kan ikke helbredes, du har ødelagt mig
Traducció
Danès

Traduït per Bilal73
Idioma destí: Danès

Smerter fra ord kan være dybe, og de kan ikke helbredes, du har ødelagt mig
Darrera validació o edició per Anita_Luciano - 13 Març 2009 14:53





Darrer missatge

Autor
Missatge

13 Març 2009 13:08

Anita_Luciano
Nombre de missatges: 1670
"DEN kan ikke helbredes" - hvad refererer "den" til i denne tekstsammenhæng?

13 Març 2009 14:47

Bilal73
Nombre de missatges: 11
det der menes med, kan ikke helbredes, er det samme udtryk som hvis man ødelægger et glas kan det aldrig lappes helt.. ord kan gør ondt og såre virkelig meget at man aldrig kan komme over det

13 Març 2009 14:49

Anita_Luciano
Nombre de missatges: 1670
ah, så skal der nok (hvis jeg har forstået dig ret) stå:
Smerter fra ord kan være dybe, og DE kan ikke helbredes

(= smerterne kan ikke helbredes)

Er det korrekt?

13 Març 2009 14:51

Bilal73
Nombre de missatges: 11
helt korrekt..