Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 스웨덴어-프랑스어 - en ängel

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스웨덴어프랑스어

분류 표현

제목
en ängel
본문
byjarke에 의해서 게시됨
원문 언어: 스웨덴어

utan en ängel vid bordet
이 번역물에 관한 주의사항
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

제목
un ange
번역
프랑스어

Maribel에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

Pas d'ange à table
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 1월 16일 17:26





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 1월 14일 17:09

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Maribel, je traduirais par "pas d'ange à table", qu'en penses-tu? ou bien "sans ange à table" si tu tiens absolument à traduire "utan", mais ça sonne bizarrement, comme si d'ordinaire à chaque fois qu'on se mettait à table, c'était avec un ange...

2007년 1월 16일 01:56

Maribel
게시물 갯수: 871
"pas d'ange à table" c'est ca, je suis tout à fait d'accord. Le plus important est qu'il n'est pas "sur la table" (J'avais une idée de, par example, jeu de cartes, il n'a pas réussi et il dit que malheureusement il n'y avait pas un ange gardien (Mme Fortuna) derrière son épaule. On peut danser auprès de la table, je crois, mais un ange, hmm. Pourquoi pas justement "à table".) SVP, ne donnez pas les points à moi, c'était pas juste.