Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Švedski-Francuski - en ängel

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ŠvedskiFrancuski

Kategorija Izraz

Naslov
en ängel
Tekst
Poslao byjarke
Izvorni jezik: Švedski

utan en ängel vid bordet
Primjedbe o prijevodu
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Naslov
un ange
Prevođenje
Francuski

Preveo Maribel
Ciljni jezik: Francuski

Pas d'ange à table
Posljednji potvrdio i uredio Francky5591 - 16 siječanj 2007 17:26





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

14 siječanj 2007 17:09

Francky5591
Broj poruka: 12396
Maribel, je traduirais par "pas d'ange à table", qu'en penses-tu? ou bien "sans ange à table" si tu tiens absolument à traduire "utan", mais ça sonne bizarrement, comme si d'ordinaire à chaque fois qu'on se mettait à table, c'était avec un ange...

16 siječanj 2007 01:56

Maribel
Broj poruka: 871
"pas d'ange à table" c'est ca, je suis tout à fait d'accord. Le plus important est qu'il n'est pas "sur la table" (J'avais une idée de, par example, jeu de cartes, il n'a pas réussi et il dit que malheureusement il n'y avait pas un ange gardien (Mme Fortuna) derrière son épaule. On peut danser auprès de la table, je crois, mais un ange, hmm. Pourquoi pas justement "à table".) SVP, ne donnez pas les points à moi, c'était pas juste.