Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ruotsi-Ranska - en ängel

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RuotsiRanska

Kategoria Ilmaisu

Otsikko
en ängel
Teksti
Lähettäjä byjarke
Alkuperäinen kieli: Ruotsi

utan en ängel vid bordet
Huomioita käännöksestä
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Otsikko
un ange
Käännös
Ranska

Kääntäjä Maribel
Kohdekieli: Ranska

Pas d'ange à table
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 16 Tammikuu 2007 17:26





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

14 Tammikuu 2007 17:09

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Maribel, je traduirais par "pas d'ange à table", qu'en penses-tu? ou bien "sans ange à table" si tu tiens absolument à traduire "utan", mais ça sonne bizarrement, comme si d'ordinaire à chaque fois qu'on se mettait à table, c'était avec un ange...

16 Tammikuu 2007 01:56

Maribel
Viestien lukumäärä: 871
"pas d'ange à table" c'est ca, je suis tout à fait d'accord. Le plus important est qu'il n'est pas "sur la table" (J'avais une idée de, par example, jeu de cartes, il n'a pas réussi et il dit que malheureusement il n'y avait pas un ange gardien (Mme Fortuna) derrière son épaule. On peut danser auprès de la table, je crois, mais un ange, hmm. Pourquoi pas justement "à table".) SVP, ne donnez pas les points à moi, c'était pas juste.